笔者疏于英文,阅读英文相当吃力,用英文写作更是一种奢望!
笔者刚刚开始接触java,感觉java在翻译成中文的过程中,存在比较严重的不准确的问题,即使是在甲骨文公司的官方网站,这个问题依然很严重。
这个问题应该已经严重影响了java在中文区的推广。
其实把java翻译成中文并不是一件容易的事,甚至可以说是一件非常困难的事!
要把java翻译成中文,首先必须精通英文版的java,这本身就不是一件容易的事!
其次,还必须精通中国人的思维习惯。否则,翻译之后中国人很难理解,更很难使用和推广。
举例说明,java的最高级特征,翻译成中文:网络编程、高级面向对象能力、多线程,中国人就很难理解!
网络编程,如果翻译成“远距离编程”、或者“遥控编程”,就容易理解很多。如果翻译成“编程于千里之外”,就更具吸引力。
高级面向对象更是不符合中国人的思维习惯,估计绝大多数人都会一头雾水!如果翻译成“极强针对性”、或者“直面问题”,就会容易理解很多。
多线程,对于没有接触过编程语言的初学者,同样是惚兮恍兮。中国人习惯“两条腿走路”和“独木难行”的说法,如果把多线程翻译成“多条腿走路”、“多路并举”或者“多头并进”,就会容易理解很多。
类似的例子很多,个人感觉,翻译问题绝对是java推广过程中最大的障碍!
亲人们,请问你们有同样的感觉吗?
欢迎亲人们积极参与投票和讨论!
请问亲人们感觉java翻译成中文不准确的问题严重吗?
其他-请发表评论: 0
初来乍到的探索者: 1
java的积极推广者: 0